Modératrice ma Modératrice
Date d'inscription : 10/03/2010
| Sujet: question N° 9 et réponse Mer 1 Sep - 1:14 | |
| chères soeurs, voici la question n°9 à notre quizz sur Houd (sur lui la paix) Je vous pose la question vous avez une semaine pour y répondre Ne vous inquiètez pas les votes sont anonymes :) ............................................................................................................ Quand Houd insista encore auprès de son peuple en leurs disants : « Craignez Celui qui vous a pourvus de [toutes les bonnes choses] que vous connaissez, qui vous a pourvus de bestiaux et d’enfants, de jardins et de sources » (TSC, Ach-Chou‘arâ’ ‘Les poètes’ : 132-134)
puis : « Je crains pour vous le châtiment d’un Jour terrible » (TSC, Ach-Chou‘arâ’ ‘Les poètes’ : 135)
que répondirent ils ?
1 ) " Ils dirent : ‘Que tu nous exhortes ou pas, cela nous est parfaitement égal "
2 ) " Ils dirent : Qui et plus fort que nous ?’."
3 ) " Ils dirent : Nous dirons plutôt qu’une de nos divinités t’a affligé d’un mal"............................................................................................................ Bon quizz, le quizz est une façon ludique d'apprendre!!
Dernière édition par Modératrice ma le Lun 27 Sep - 11:06, édité 1 fois | |
|
Modératrice ma Modératrice
Date d'inscription : 10/03/2010
| Sujet: Re: question N° 9 et réponse Lun 27 Sep - 11:02 | |
|
La réponse était la N°1
Résumons donc les trois causes pour lesquelles Allah a détruit les ‘Aad : la frivolité, le fait de croire à l’éternité dans l’ici-bas et l’injustice dans la répression.
« Craignez Allah donc et obéissez-moi. » (TSC, Ach-Chou‘arâ’ ‘Les poètes’ : 131) Vous remarquerez que Hoûd insiste toujours sur l’importance de craindre Dieu et ne cesse de rappeler à son peuple les bienfaits d’Allah sur lui : –ce qui peut être traduit comme : « Craignez Celui qui vous a pourvus de [toutes les bonnes choses] que vous connaissez, qui vous a pourvus de bestiaux et d’enfants, de jardins et de sources » (TSC, Ach-Chou‘arâ’ ‘Les poètes’ : 132-134). Il leur clarifie, cependant, que son message n’est qu’un message d’amour et qu’il les avertit pour leur intérêt : –ce qui peut être traduit comme : « Je crains pour vous le châtiment d’un Jour terrible » (TSC, Ach-Chou‘arâ’ ‘Les poètes’ : 135). Mais le peuple de Hoûd persista dans son ingratitude et –ce qui peut être traduit comme : « Ils dirent : ‘Que tu nous exhortes ou pas, cela nous est parfaitement égal’ » (TSC, Ach-Chou‘arâ’ ‘Les poètes’ : 136). C’est une attitude très grave que bon nombre de musulmans suivent de nos jours. Les gens préfèrent parfois ne pas changer leur mode de vie et continuer à suivre le même mode que suivaient, auparavant, leurs parents et leurs ancêtres. | |
|